new // old // about // extras // layout // notes // email // diaryland | |
terms As I am tired of constantly typing explanations of certain slang/local terms I occasionally use, I have decided to come up with this brilliant idea of having a page with those terms, their meanings, and their pronounciations, so that my beloved readers (ha, ha), wouldn't find themselves going, "What the hell?" every other slang/etc. Okay? ang mo: Caucasians. Can also refer to the English language. (As in, I can call a Caucasian an ang moh or I can say I speak ang moh, as in I speak English. Get it?) wah lau ey: taboo Expression of 1) anger; 2) disappointment; 3) disapproval; 4) shock, and any other negative feelings you have under the sun. O Levels: GCE O Levels, the equivalent of the GCSEs. GCE stands for "General Certificate of Education". Very important exam which every 16-year-old would take at the end of their Secondary 4 year (unless you're in the Normal stream). It is basically your ticket to the future, so if you mess it up, you can kiss your dreams good-bye. Unless you're rich. kena sai: "Shit", "bloody shit", "fucking shit", and any other variations of the word "shit". I don't know about other people, but I use it in speech when something bad happens. For example: The Lord of the Rings not winning Best Ensemble Cast at the recent Screen Actors Guild awards. So you just say, "Kena sai! What the fuck shit is this?!" ginseng: A Chinese herb. It's vile. lau sai: Diarrhoea-like shit. It means diarrhoea. I know, how very crude, but hey. cheem: A very tough situation/exam/word/etc. When someone says your English/etc is "cheem", they mean that your vocabulary is extensive and they are too stupid to understand you. kena: Um. When someone says he/she kena something, like kena pregnant, for example, it means she got pregnant. Another example: "I kena scolded by the teacher." Translation: "I got scolded by the teacher." Understand? bo chap: Don't give a shit. talk cock: Talk nonsense/crap/shit/etc. Basically talking no sense. pon/pon tang (teng?): Cut lessons/school. pai kia: Literally bad child. Used to describe an unlawful teenager. dao: Unfriendly. lan sai: Literally 'lousy like shit'. 'Lan' = lousy; 'sai' = shit. suay: Unlucky football: For the uninitiated, I am referring to what Americans would call soccer. I call it football not to confuse, but because I think it suits the game better than 'soccer', and because 'soccer' is a stupid word. It is real football as the players die-die have to use their feet to play, except for the goalkeeper who can use his/her hands. I would go on about how I think the word 'football' is not suitable for American football, but I shan't for I don't want to offend. And anyway, it's a waste of my time. sian: Bored, boring, restless. gahmen: Mispronounciation of 'government' by very intelligent Spore-rens. siam: Get out of the way. rojak: A kind of dish where a lot of ingredients are thrown into the frying pan and cooked together. Or something to that extent. shiok: Cool. yosha: Cry of jubilation. Japanese equivalent of 'yes!' powderful: Deliberate and Singaporean mispronounciation of the word 'powerful'. kakkoi: Japanese for 'handsome'. kawaii: Japanese for 'cute'. cao da: Hokkien for 'burnt'. arigatou kami-sama: 'arigatou' is Japanese for 'thank you'. 'kami-sama' is Japanese for 'god'. It's a direct translation from English to Jap and I probably got it wrong but hey. ike: Japanese for 'go'. You know, during basketball matches you shout 'go [insert name of team you're supporting]!' in hopes that they win? Yeah. In Japanese it goes, "Ike ike Shohoku!" (Go Shohoku!) baka: Japanese for 'idiot'. 'baka Yelen' means 'stupid Yelen'. That is, if I'm not wrong. shounen-ai: 'Boy-love'. 'Shounen' is Jap for 'boy' and 'ai' is Jap AND Chinese for 'love'. In fanfic terms, it means the fic contains a male/male pairing. Homosexuality, in simpler terms. (Note: 'MitRu' is short for Mitsui/Rukawa. It denotes a shounen-ai/yaoi pairing. And order matters too. In the case of a MitRu, Mitsui is the dominant one, while Rukawa is the submissive one. Similarly, a RuMit obviously means the opposite. There are specific Japanese terms for it but I can't remember what they are right now.) bishounen: Japanese for 'pretty boy'. GP: "General Paper", a.k.a. "General Pointlessness", a.k.a. simply English. Compulsory subject. I hate it. sugoi: Japanese for 'wow', 'great', 'amazing', etc. Alternate it with 'sugei'. cheena: A term used by bananas to describe very Chinese Chinese. I guess you won't understand unless you're one of us. bananas: Westernised Chinese, like me. chao: Hokkien. Literally means 'smelly'. We Chinese have a saying that goes something like, "Her face so damn smelly eh." That's a direct translation from the Chinese version, which I shan't bothering typing as you won't get it anyway, since you're reading this. To cut a long explanation short, a 'chao' face/expression/etc simply means that the person is looking pissed off. JC: Abbreviated version of 'junior college', a.k.a pre-university education. A Levels: Advanced Level. A step up from the 'O' Levels. That's what a person does when he goes to JC. OGL: Orientation Group Leader. diao: Taiwanese slang for 'cool'. Literal meaning, however, refers to the penis. Made popular by Jay Chou. At least, in my opinion.
before sunrise // before sunset
Previously:
|