new // old // about // extras // layout // notes // email // diaryland | |
'the culling' in espanol I am amazed by the translator at Google.com. This is how The Culling reads in Spanish: I. en un campo abierto ancho intentan cogerme pero no puedo funcionar. su arma es una red de la mariposa y me atrapan mientras que agito de la flor a la flor y se encajan a presi�n de mis alas como polvo. II. Amor ligero. M�sica apacible. Beso dulce. B�rrame de mis pies, pero no venga en m�. III. nuestra luz ha amortiguado. ca� el bulbo por error. mil pedacitos de cristal, rotos, entre nosotros. IV. ahora �stos son fragmentos justos. el cuadro entero parece una sola gota del rasg�n. I have no idea where the line breaks are. I copied the poem into the translating box, hit 'translate from English to Spanish", and that was what they gave me. Very cool!
before sunrise // before sunset
Previously:
|